darse


darse
dar(se)
1. ‘Entregar(se) u ofrecer(se)’. Verbo irregular: v. conjugación modelo ( apéndice 1, n.º 27). La forma de subjuntivo se escribe con tilde para distinguirla de la preposición de ( tilde2, 3): «No llamen a la policía hasta que él dé señales de vida» (MtnVigil Defensa [Esp. 1985]); en cambio, la forma di del pretérito perfecto simple o pretérito de indicativo no lleva tilde por ser monosílaba y no existir ninguna palabra átona que se escriba igual y con la que pueda confundirse: «Di orden de que dejen entrar al público a la sala» (Vilalta Mujer [Méx. 1981]). La primera persona del singular del presente de indicativo (doy), cuando va seguida de un pronombre clítico —algo frecuente en la lengua antigua y que hoy se da a veces con intención arcaizante ( pronombres personales átonos, 3a)—, mantiene la grafía y en interior de palabra, aunque represente un sonido vocálico ( i, 5c): «Impongo al confesante penitencia de oraciones, doyle la absolución, hágole la señal de la cruz» (Labarca Butamalón [Chile 1994]).
2. En su acepción más habitual, ‘entregar [algo] a alguien’, la persona que recibe lo que se da se expresa mediante un complemento indirecto; por lo tanto, si se trata de un pronombre átono de tercera persona, este debe ser siempre le(s): «A su hermana le dieron una casita de las del Gobierno» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]); es, pues, incorrecto usar la(s) cuando el referente es femenino ( laísmo): «Se preocupaban por defender la lengua y darla una proyección social y cultural» (País [Esp.] 1.12.87).
3. El participio dado, -da se emplea con frecuencia en construcción absoluta, seguido de un sustantivo, con el sentido de ‘teniendo en cuenta lo que dicho sustantivo expresa’. En esta construcción, el participio debe concordar en género y número con el sustantivo: «Dada la imposibilidad de una transcripción total, resumiremos el ejemplo» (Feldman Guión [Arg. 1996]); «Dados el nivel de precios de la zona y la especulación reinante, los ingresos podrían alcanzar los 4000 millones» (Bahamonde Real Madrid [Esp. 2002]). Es incorrecto inmovilizar el participio en forma masculina singular: «Mientras unos [...] se muestran a favor de su construccióndado los beneficios que su puesta en marcha puede reproducir, otros la consideran nociva» (País [Esp.] 11.9.77).
4. dado que. Locución conjuntiva que, seguida de un verbo en indicativo, significa ‘puesto que’: «No era mío, dado que lo había encontrado por azar» (Piglia Respiración [Arg. 1980]). Seguida de un verbo en subjuntivo, significa ‘si o en el caso de que’, pero es uso raro en la lengua actual: «No quiero decir en pocas palabras lo que solo se explicaría diciendo muchas, dado que tenga explicación y no sea ensueño mío» (Valera Carta [Esp. 1885]). No es correcto interponer una preposición entre los dos elementos de esta locución ( dado a que, dado de que): «Tienen una amplia experiencia combativa, dado a que eran miembros de las fuerzas armadas» (Prensa [Nic.] 21.10.97).
5. dar + algunos sustantivos abstractos de sentimiento como pena, vergüenza, miedo, risa, rabia, etc. Todas estas expresiones suelen ir seguidas de un sustantivo o de una oración subordinada (con infinitivo o con un verbo en forma personal introducido por la conjunción que), que expresa lo que causa el sentimiento de pena, vergüenza, rabia, etc. Si se expresa por medio de una oración, la causa del sentimiento puede ir precedida o no de la preposición de; así, puede decirse igualmente Le da vergüenza que lo vean así o Le da vergüenza de que lo vean así; Nos da rabia verte en ese estado o Nos da rabia de verte en ese estado. Si se trata de un sustantivo, solo pena admite con naturalidad la preposición de: Me da pena tu hermano o Me da pena de tu hermano. No obstante, en cualquiera de estos casos suele preferirse en la lengua culta la construcción sin de.
6. dar(se) abasto. abasto, 2.
7. dar de alta o dar el alta a alguien. alta, 2.
8. dar de comer, de beber, etc. Cuando este verbo forma parte de las locuciones dar de comer, dar de beber (o cualquier otro verbo que implique ‘alimentar’), la persona a quien se ofrece comida o bebida funciona como complemento indirecto; por tanto, si el complemento está expresado por medio de un pronombre átono de tercera persona, este debe ser le(s): «Le dio de comer boñiga de vaca y [...] la envolvió en mantas» (Allende Casa [Chile 1982]).
9. dar(se) de sí. Esta locución tiene dos significados:
a) ‘Ensancharse o perder tensión’. Con este sentido se aplica a cosas materiales, preferentemente a tejidos y prendas de vestir, y solo se usa en tercera persona, también en forma pronominal: Este traje (se) ha dado mucho de sí. En España se usa también como transitivo, con el sentido de ‘hacer más ancho’: Como hagas eso, vas a dar de sí el traje.
b) ‘Rendir o producir’. Con este sentido, puede aplicarse tanto a cosas (La reunión no ha dado más de sí) como a personas (Si se esfuerzan, aún pueden dar más de sí). Por lo general, se emplea únicamente en tercera persona, tanto del singular como del plural. Si el sujeto es una primera o una segunda persona, deben usarse las formas correspondientes del pronombre reflexivo: Estoy agotada y no doy más de mí; Si no puedes dar más de ti, abandona. No es normal su empleo con la primera y segunda personas del plural.
10. dar gana(s). gana, 2.
11. dar la casualidad, dar la impresión. Ambas locuciones se construyen seguidas de un complemento precedido de la preposición de, que normalmente está constituido por una oración subordinada introducida por la conjunción que: «Dio la casualidad de que el preso que compartía la celda con él se había mudado y quedaba su lugar vacante» (Valladares Esperanza [Cuba 1985]); «A veces daba la impresión de que también ella se olvidaba de quién era» (GaMárquez Amor [Col. 1985]). Debe evitarse, en el habla esmerada, la supresión en estos casos de la preposición de ( queísmo, 1g): dio la casualidad que..., daba la impresión que...
12. dar la (real o realísima) gana. gana, 3.
13. dar [a una persona o cosa] por + adjetivo o participio (dar por muerto, dar por supuesto, dar por sentado, etc.). ‘Declarar[la] o considerar[la] lo que expresa el adjetivo o participio’. El adjetivo o participio, que actúa a modo de complemento predicativo, debe concordar en género y número con el complemento directo del verbo dar: «¿A qué vamos, si ya nos dan por muertos?» (Prensa [Nic.] 21.4.97); «Es una de esas realidades que se dan por sentadas» (PzTamayo Ciencia [Méx. 1991]); «Hacía tiempo que muchos la daban por perdida» (Moix Arpista [Esp. 2002]).
14. dar que hablar, decir, etc. que, 1.8.
15. dar(se) cuenta. Esta locución verbal va siempre seguida de un complemento precedido de la preposición de. Como no pronominal, dar cuenta de una cosa o de una persona, significa ‘darle fin o acabar con ella’: «Blanca [...] daba cuenta de un chuletón de ternera a la brasa» (Tomás Orilla [Esp. 1984]); «Mientras Nick daba cuenta de su rival, yo [...] me debatía en una rara pesadilla» (Quintero Danza [Ven. 1991]); o ‘informar a alguien sobre ella’: «Él me dio cuenta de que un francés había escrito una vida de aquel caballero fusilado» (Rojas Hidalgo [Esp. 1980]). Como pronominal, darse cuenta de algo, significa ‘advertirlo o percatarse de ello’: «Nacha se dio cuenta de que Tita estaba mal» (Esquivel Agua [Méx. 1989]). Debe evitarse, en el habla esmerada, la supresión de la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada introducida por la conjunción que ( queísmo, 1g): «Enseguida se dio cuenta que se había hecho daño» (Vanguardia [Esp.] 1.6.94); debió decirse se dio cuenta de que... Por otra parte, no es admisible en la lengua general culta la forma darse de cuenta: Su amigo se estaba muriendo y no se dieron de cuenta.
16. dar alguien (su) palabra. Esta locución lleva normalmente un complemento precedido de la preposición de, que suele estar constituido por una oración subordinada introducida por la conjunción que: «Freddy me había dado su palabra de que se estaría quieto por lo menos un año» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). En el habla esmerada no debe omitirse la preposición de ( queísmo, 1g): me había dado su palabra que...
17. dar tiempo. tiempo, 2.
18. dar (la) vuelta. En el español de América se usa la locución dar vuelta como equivalente de girar: «Dio vuelta a la derecha y recorrió tres o cuatro cuadras» (Pitol Vida [Méx. 1991]). Cuando significa específicamente ‘girar o volver algo’, puede construirse de dos modos:
a) Si se considera vuelta como complemento directo de dar, el complemento que expresa lo que se gira o vuelve es indirecto y debe ir precedido de la preposición a: «El lector da vuelta a la hoja y se sienta a leer» (Vilalta Historia [Méx. 1978]); «Cuando el tocador lo estima conveniente le da vuelta a su tambor, percutiendo sobre el otro parche» (Évora Orígenes [Cuba 1997]).
b) Si se considera que vuelta forma parte del verbo y que toda la locución funciona unitariamente como un verbo transitivo, el complemento que expresa lo que se gira o vuelve es directo y, por tanto, si es de cosa, no va precedido de preposición: «Dio vuelta la cabeza para buscar a su colega» (Donoso Elefantes [Chile 1995]); «Pero apenas daba vuelta la página, Evita se me perdía de vista» (Martínez Evita [Arg. 1995]). Esta última es la construcción más habitual en los países del Cono Sur.
La locución dar vuelta [algo] o a algo es equivalente de dar la vuelta a algo —única construcción usada en España y empleada también en América—, en la que la vuelta es complemento directo, y lo que se gira o vuelve, indirecto: «Le dio la vuelta a la postal para contemplar de nuevo el bullicioso río» (Marsé Embrujo [Esp. 1993]); «Romina les dio la vuelta a las páginas del libro» (Ocampo Cornelia [Arg. 1988]).

Diccionario panhispánico de dudas. 2013.

Mira otros diccionarios:

  • darse — darse …   Dictionnaire des rimes

  • darse — [ dars ] n. f. VAR. darce • XVe; génois darsena, ar. dâr sinâ a « maison de travail » ♦ Bassin abrité, dans un port méditerranéen. La grande darse de Toulon. « Dans cette darse où ni vent ni pluie n agitaient une mer captive » (Bosco). ● darse ou …   Encyclopédie Universelle

  • darse — DARSE. s. f. La partie intérieure d un Port, laquelle se ferme avec une chaîne, et où l on a accoutumé de retirer les Galères, et d autres petits bâtimens. La darse de Marseille. La darse de Barcelone. La darse de Gènes. La darse de Livourne. La… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • darse — DARSE. s. f. Cette partie d un port de mer qui est la plus avancée dans la ville, & qui est fermée d une chaisne, & sert à retirer les galeres & autres bastiments. Les galeres ont esté desarmées & on les a fait entrer dans la darse. la darse de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • darse — obs. var. of dace, a fish …   Useful english dictionary

  • darse — 1. producirse; suceder inesperadamente; producirse en buena forma; ser compatible; congeniar; resultar una relación; se dio bien la fruta este año , se dio una cosa curiosa el otro día: la vecina, que nunca habla con nadie, me golpeó a la puerta… …   Diccionario de chileno actual

  • DARSE — s. f. T. de Marine, usité dans la Méditerranée. Partie intérieure d un port, laquelle se ferme avec une chaîne, et ou l on a coutume de retirer les petits bâtiments. La darse de Marseille. La darse de Barcelone. La darse de Gênes. La darse de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Darse — Une darse du port de Saint Nazaire, (bassin de Penhoët) Une darse est un bassin rectangulaire destiné principalement à l accostage des cargos. Dans les grandes zones portuaires industrielles, les darses sont séparées par des môles (jetée) ou des… …   Wikipédia en Français

  • DARSE — n. f. T. de Marine Partie intérieure des ports de la Méditerranée, où il n’y a pas de marée. La vieille darse de Marseille. La grande, la petite darse de Toulon …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • darse — (dar s ) s. f. Terme de marine. Abri, bassin pratiqué dans un port ; ce mot n est pas usité sur l Océan. •   On voit encore une darse à moitié comblée qui pourrait bien avoir été l Aphrodise, CHATEAUBR. Itin. 219. ÉTYMOLOGIE    Espagn. et ital.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré


Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.